Skip to content. | Skip to navigation

Personal tools

Navigation

You are here: Home / ŠTA? / Gde si domaći?

Vest

09. 07. 2018. u 10:00h Beograd, Srbija

Gde si domaći?

Premijera „Odliv mozgova – Dejan Tiago Stanković“, RTS Svet 11. 7. u 21, RTS 3 16. 7. u 20:25

Odliv mozgova: Dejan Tiago Stanković portret 1

U devetoj epizodi dokumentarne serije „Odliv mozgova“ u produkciji Udruženja „Šta hoćeš“ Dejan Tiago Stanković, prevodilac i književnik, govori o granicama koje je odlučio da pređe

„Njegoševom ulicom devojke idu...“ Iz Treće beogradske, preko Arhitektonskog fakulteta i kroz London, Dejan Tiago Stanković je postao prevodilac u Lisabonu koji je preveo Andrićevu „Prokletu avliju“ i „Na Drini ćupriju“ i Mihajlovićeve „Kad su cvetale tikve“ na portugalski, kao i Saramaga na srpski, a napisao je zbirku pripovedaka „Odakle sam bila, a više nisam“ i roman „Estoril“, koji je dobio Ćopićevu nagradu. Radi i živi na putu između nekoliko gradova na raznim stranama sveta i živi i piše priče o ljudima bez domovine. Bogatstvo jezika je bogatstvo mogućnosti iskustva. Stvaralac.

U devetoj epizodi dokumentarne serije „Odliv mozgova“ u produkciji Udruženja „Šta hoćeš“ Dejan Tiago Stanković, prevodilac i književnik, govori o granicama koje je odlučio da pređe  „Njegoševom ulicom devojke idu...“ Iz Treće beogradske, preko Arhitektonskog fakulteta i kroz London, Dejan Tiago Stanković je postao prevodilac u Lisabonu koji je preveo Andrićevu „Prokletu avliju“ i „Na Drini ćupriju“ i Mihajlovićeve „Kad su cvetale tikve“ na portugalski, kao i Saramaga na srpski, a napisao je zbirku pripovedaka „Odakle sam bila, a više nisam“ i roman „Estoril“, koji je dobio Ćopićevu nagradu. Radi i živi na putu između nekoliko gradova na raznim stranama sveta i živi i piše priče o ljudima bez domovine. Bogatstvo jezika je bogatstvo mogućnosti iskustva. Stvaralac.    Bogatstvo jezika je bogatstvo mogućnosti iskustva. Kad te zatekne prevođenje… Kako ući u novi grad? Kad se javiš na telefon na pogrešnom jeziku… Gde si domaći? Sedamnaest telefonskih govornica građe za roman. Znaš li legendu o malom princu? Saramago, duševan čovek. Pošto je venčanje za papire? London za izbeglice. Ko čita najpažljivije? Lisabon kao san. Za šta je školovanje okidač? Radi ono što voliš i nećeš raditi… Da li je sramota učiti od boljeg? Jedna Evropa ekstremnih krajeva. Zašto je vama nebo tamnije? Jedna kuća drugu podržava. Negativan odabir kao sudba ili kao odluka ovdašnja?   TREJLER - https://www.youtube.com/watch?v=4IlEriZGrso   Reditelj, autor: Rastko Šejić; kompozitor: Vladimir Lešić; direktor fotografije: Časlav Petrović; asistent kamere: Milan Džodić; dizajner: Zoran Mujbegović; narator: Aleksandar Novaković; intro animacija: Kosta Milovanović, Miroslav Spajić Produkcija: Udruženje „Šta hoćeš“ 2018. Podrška seriji: Ministarstvo kulture i informisanja i Uprava za saradnju sa dijasporom Ministarstva spoljnih poslova

Bogatstvo jezika je bogatstvo mogućnosti iskustva. Kad te zatekne prevođenje… Kako ući u novi grad? Kad se javiš na telefon na pogrešnom jeziku… Gde si domaći? Sedamnaest telefonskih govornica građe za roman. Znaš li legendu o malom princu? Saramago, duševan čovek. Pošto je venčanje za papire? London za izbeglice. Ko čita najpažljivije? Lisabon kao san. Za šta je školovanje okidač? Radi ono što voliš i nećeš raditi… Da li je sramota učiti od boljeg? Jedna Evropa ekstremnih krajeva. Zašto je vama nebo tamnije? Jedna kuća drugu podržava. Negativan odabir kao sudba ili kao odluka ovdašnja?

Reditelj, autor: Rastko Šejić; kompozitor: Vladimir Lešić; direktor fotografije: Časlav Petrović; asistent kamere: Milan Džodić; dizajner: Zoran Mujbegović; narator: Aleksandar Novaković; intro animacija: Kosta Milovanović, Miroslav Spajić

Produkcija: Udruženje „Šta hoćeš“ 2018.

Podrška seriji: Ministarstvo kulture i informisanja i Uprava za saradnju sa dijasporom Ministarstva spoljnih poslova

Odliv mozgova: Dejan Tiago Stanković WDOYOUW