Skip to content. | Skip to navigation

Personal tools

Navigation

You are here: Home / ŠTA? / Mirča Kataresku - Lepe strankinje (pripovetke)

Čitaj

30. 03. 2020. u 11:20h Beograd, Srbija

Mirča Kataresku - Lepe strankinje (pripovetke)

Kataresku M., Lepe strankinje, Arete, Beograd, 2019.

Mirča Kataresku - Lepe strankinje (ilustracija)

 

Ako se stalno naprežeš pamet ti otupi.

Ja sam čovek od jednog komada, sve što kažem ja to radim iza leđa.

 

Lepe strankinje je zbirka od tri pripovetke poznatog i prevođenog rumunskog pisca. On je odabrao da nas zabavi svojim književničkim mukama, da bude duhovit, ponekada do cinizma. Koliko god humor daje odabrano pojednostavljenu sliku sveta mi u ovim pripovetkama saznajemo dosta toga o turobnom životu u Rumuniju od pobune protiv Čaušeskog do skorih vremena. Kao pisac koji je pripadao građanskoj opciji, profesor književnosti na Univerzitetu u Bukureštu, proputovao je svet kao gostujući pisac i profesor po pozivu. Zgode koje su mu se na tim putevima dešavale je opisivao u srednjoj i najdužoj priči Lepe strankinje. Tada je dvanaest pisaca iz Rumunije bilo pozvano u Francusku da je proputuju i imaju u raznim gradovima čitalačke večeri. Sa ironijom i samoironijom opisuje situacije i saznanje da slava koju je imao u zemlji ništa ne znači u drugim državama. Tamo su izdate njegove knjige, ali to nema neki značaj. Nisu prodavane i niko ga ne prepoznaje. Po nekim malim mestima dobija i plakete, ali to je komično. To je veče gde se okupe lokalni meštani da bi jeli i razmenili svoje tračeve. Čitanje, prevođenje je piscu uvek nedovoljno i problematično. On nam opisuje niz situacija: kao susret u zatvoru gde je publika pod antidepresivima i polusvesna bilo čega, a kamo li poezije i proze, blesave se i balave. Dama sa kojom se uspešno razgovarao o književnosti je ubila svoju decu i svaki dan se lepo obuče očekujući da je posete. Tema je i sujeta koja vlada u svetu umetnosti, ali i prijateljstvo koje dovodi do novih projekata. To nije svet koji mi ne možemo da prepoznamo, a pisci kojima se divio i nama su bili literatura kao Kafka, Dostojevski, Kundera, uz česte citate savremenika i onih koji su mu bili duhovni oci.

 

Trebalo je da godinu dana predajem rumunski jezik na Univerzitetu u Beču, studentima koji dobro govore rumunski jer su ih učili roditelji  koji su tamo stigli kao izbeglice sedamdeseth i osamdesetih godina, kada su ljudi želeli da zamene zemlju salame od soje za zemlju putera.

Matej je u to vreme pisao samo poeziju i razmišljao da ode iz Rumunije jer je bio svestan da nikada nijedan rumunski pisac nije postao poznat ako je ostao u svojoj zemlji. I imao je pravo. I iz moje generacije najinteligentniji i najhrabriji su otišli. Ostali - ostali smo da se borimo s nacionalnim siromaštvom, zaglibili smo u njemu preko glave, neki su se ubili, drugi su odustali od književnosti.

U književnom svetu ne računa se kakav si i šta radiš, već kako te vide drugi. Ako o nekom piscu slušaš samo lepe priče, ako ga svi vole i prihvataju, možeš biti potpun siguran da se njega niko ne plaši, da mu svako pruža ruku samo da bi se pokazao  velikodušnim jer, na kraju krajeva, on i nije značajan.

Mislim da prosečan Francuz, onaj koji bi pri svakom susretu s publikom pitao da li mi koristimo mobilne telefone i da li u Rumuniji imamo knjižare, zamišlja da pre nego što pređemo svoju granicu , mi skidamo košulju i gaće, zakopamo rančić s mamaljugom i slaninu i luk, sveže obijani, samo da bismo ih prevarili da smo ljudi kao i oni, a ne da kao etnički i folklorni predmeti prelazimo granicu. Oni, jadni, nisu uopšte krivi što tako misle: tako smo se predstavili kao nacija u inostranstvu u zadnjih sto godina: skakutali smo u ritmu hop-ša-ša. I kako onda oni da veruju da su naši romani moderne književnosti kao i njihovi, da je naša umetnost isto što i njihova, da je naš film isto film a ne prikaz Vitlejema za Božić.


Vesna Šejić